原标题:RBI Special 04.20.2020【双语新闻】
区
RBI
Unite and apply science to contain the epidemic--RBI daily reports on the fight against COVID-19.
音讯
News briefing
北京清晰对八类人员悉数施行核酸检测
北京市卫健委新闻发言人 高小俊
北京市卫健委新闻发言人高小俊介绍,为进一步执行“外防输入、内防反弹”的总要求,推动核酸检测“应检尽检”,近来,北京疫情防控领导小组印发作业方案,清晰对八类人员施行核酸检测。
1. 新冠肺炎病例和亲近触摸者。对本市新冠肺炎确诊病例、疑似病例、出院第2周和第4周的复诊和随访患者、病例的亲近触摸者进行核酸检测。
2. 发热门诊就诊人员。对发热门诊就诊人员悉数进行核酸检测。
3. 急需住院治疗患者。对有流行病学相关和呼吸道症状的患者在住院前进行核酸检测。
4. 经北京口岸入境人员。经北京口岸入境人员悉数进行核酸检测。对在京外榜首入境点阻隔调查未满14天免除阻隔调查到京人员进行核酸检测。
5. 武汉返京行将免除阻隔调查人员。武汉返京人员在京阻隔期满前,需求复检核酸。
6. 中心和国家机关出差返京人员。在京中心和国家机关作业人员公事出差至国内低危险区域返京后阻隔调查并进行核酸检测。
7. 外地来京入住酒店宾馆人员。外地来京人员须持当地7天内核酸检测阴性证明。对复工复产中来京从事商务活动而当地又无法进行细心的检测的人员可入住各区指定的酒店宾馆并进行核酸检测。
8. 高三初三外地返京和入境进京师生员工。高三初三年级外地返京和入境进京师生员工须悉数阻隔调查14天,并进行核酸检测。
相关作业已对全市有关部分和组织进行了组织,以上办法将依据疫情局势改变状况当令调整。现在,全市核酸检测组织已由2月初的17所增至50所,可习惯当时检测需求。
8 groups of people are required to go through COVID-19 tests in the capital.
The test will be conducted among patients, confirmed and suspected cases, recovered patients and their close-contacts.
Patients visiting fever clinics will also be tested. Those who need to be hospitalized will be tested as well. All hospitalized patients with symptoms are required to be tested during their stay in hospitals.
International travelers entering Beijing and those in 14-day quarantine in other cities who’s final destination is Beijing will also be tested.
People traveling back to Beijing from Wuhan will be tested before they complete the 14-day quarantine.
Staff of national level government institutions who visit low risk areas for business will be tested after they return to Beijing.
Visitors who wish to stay in hotels in the capital are required to provide the negative test result taken within 7 days of their arrival. If such test is not available in the places they are from, they can stay in designated hotels and be tested in Beijing.
Teachers and students of 9th and 12th grade who traveled back to Beijing from other cities in and out of China will stay in a 14-day quarantine and get tested as well.
来历:北京新闻广播
近14日驻留京津冀人员,健康宝可获“未见异常”状况
本市五部分发布《关于做好复工复产疫情防控常态化作业的布告》,要求“杰出精准防控,推动‘北京健康宝’一码通行”。依托国家政务服务渠道,北京健康宝在原有功用基础上,拓宽完成了京津冀往复通行及商务出行等功用。
近14日驻留地为京津冀低危险区域的人员,且不归于国家或本市卫健部分把握的确诊、疑似、密接、无症状感染人员,及不在本市居家或会集阻隔的人员,可取得“未见异常”健康状况。
也就是说,在天津、河北全区域的低危险区域接连驻留满14天的人员,以及本市往复天津、河北低危险区域的人员,进京后翻开“健康宝”,在弹窗提示页面点击“继续”,经过查询国家政务服务渠道进行行程记载及危险区域验证,即可取得“未见异常”健康状况。
“健康宝”一向坚持“个人隐私信息最小化收集”,由于14天行程信息归于个人隐私,因而“健康宝”并不会直接获取此类信息,需求您将自己的行程轨道提交至国家渠道进行比对。假如您不承认自己曩昔14天的行程轨道,“国家政务服务渠道信息查询”页面底端供给了查询服务。您能够在填写前按页面引导进行查询,即可获取14天内逗留4小时以上的地市,正确填写提交,即可取得相应状况。
The status of people staying in low risk areas in Beijing, the neighboring Hebei province and Tianjin municipality will be marked as ‘Normal’ on the Beijing Health Code System.
Confirmed or suspect COVID-19 cases, close-contacts or asymptomatic patients in 14-day quarantine are not included.
The system will not gather information on one’s travel history in the past 14 days directly due to privacy protection concern.
Those who wish to declare their travel history, can do a cross check by visiting the national public service platform at http://gjzwfw.ess the system by following the WeChat account of the hospital and register on it by providing the required information such as mobile phone number.
The online appointment can be made for the coming 7 days.
online medical service is only available to second-visit patients suffering from common and chronical diseases in six departments including the cardiology department.
Patients can talk to the doctor via online video platform and the diagnosis and preions will be sent to the patient’s mobile phone once the process is completed.
The hospital offers delivery of medication, patients can also buy them independently in pharmacies.
In the future, all of the hospital’s departments will be included in the system and patients will be able to also schedule the first visit online according to the policy introduced by national health authorities.
来历:北京新闻广播
问答
Q&A with experts
免除阻隔后居家防护怎么做?攻略来了
当时我市疫情尽管处于低发态势,但境外输入仍带来零星病例,存在较大危险和危险。特别是近期还由于单个境外输入病例引起了我市的集合性相关病例,又一次敲响了警钟,防控作业依然存在严峻性和复杂性,市民朋友切不能漫不经心,零病例并不是零危险。
我市仍要继续坚持“外防输入、内防反弹”防控战略。依照市委市政府“防松劲、防缝隙、防反弹”的要求,实在精准科学执行各项防控办法。
在日常活动中仍应坚持安全的交际间隔,戴好口罩,留意个人防护,留意手卫生,坚持将各项防控行动融入日常日子。在这里再次提示具有疫情高发国家和区域侨居史,确诊病例触摸史等流行病学史的人员,更应亲近重视自己的健康状况,假如呈现异常症状应及时就医排查。
关于会集阻隔人员在14天阻隔期满免除阻隔后,主张继续居家调查7天,居家期间继续做好个人防护,维护自己、维护别人。
为了您及您所爱的家人及周围人,也为了咱们城市的安全,特提出以下几点提示:
1、尽量独自寓居或单间寓居,坚持居室通风,有必要独自用餐,有条件时运用专用厕所,并及时清洁消毒。
2、主张由亲友帮忙供给日子必需品,防止外出和集合性活动,削减与别人触摸,特别远离年纪较大或体质较弱的高危人群。
3、独自寓居可不戴口罩;在进入和家庭成员共用空间时坚持一米以上间隔,两边均应佩带医用口罩。口罩被分泌物弄湿或弄脏时,当即替换。
4、勤洗手。每次洗手时运用番笕和活动水并继续至少20秒。
5、防止用手触摸口、鼻、眼,打喷嚏或咳嗽时用纸巾、口罩或手肘遮住口鼻。
6、每日至少一次运用湿抹布、湿拖把对房间进行打扫,以坚持清洁为主,防备性消毒为辅。
7、每日至少迟早各测体温一次,亲近重视本身是否呈现发烧、咳嗽等症状或其他相关症状。
8、若呈现发烧、咳嗽等不适症状时,即便非常细微,也应当即向社区作业人员陈述,佩带医用口罩前往就近的发热门诊,并自动奉告医师游览史、触摸史和阻隔调查状况,便于及时确诊,不存侥幸心理。
A seven-day home quarantine is recommended for people completing the 14-day quarantine in designated facilities.
Beijing Center for Disease Prevention and Control issued the following guidelines over the weekend:
1. Try to live alone or live in a separate, well ventilated room. Dine alone and don’t share food with other family members. If possible, use a separate toilet, clean and disinfect it frequently.
2. Try to avoid going outside, public activities and gatherings. Ask friends or family to help shop for and deliver daily necessities. Try to reduce contact with others, particularly with those in vulnerable groups such as the elderly or those with preexisting conditions.
3. Wearing mask is not necessary if you live alone. If not, please wear medical mask while in the same room with other family members and keep a one-meter social distance in shared space. Remove the mask immediately if it’s contaminated and wear a new one.
4. Wash your hands frequently with running water and soap for more than 20 seconds each time.
5. Cover your mouth and nose when coughing or sneezing with tissue, mask or your elbow.
6. Clean and disinfect your room at least once a day with wet mob and conduct preventative disinfection regularly.
7. Have your temperature taken twice daily in the morning and evening and pay close attention to your health condition at home.
8. If showing any symptoms, even mild ones, please report to the community management staff as soon as possible. Visit the nearest fever clinic while wearing a mask and inform the doctor of your travel history, contact history and quarantine, so that the doctor can offer timely diagnosis and treatment.
来历: 北京市疾病防备控制中心 (大众号)
编译:Christine
图片:网络
责任编辑: